Nessuna traduzione esatta trovata per تسهيلات جمركية

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci francese arabo تسهيلات جمركية

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme.
    اتفاقية التسهيلات الجمركية المتعلقة بالسياحة.
  • Convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme. New York, 4 juin 1954
    اتفاقية التسهيلات الجمركية المتعلقة بالسياحة - نيويورك، 4 حزيران/يونيه 1954
  • Les guichets uniques et les installations douanières communes restent davantage l'exception que la règle.
    فالخدمات المجمعة في مكان والتسهيلات الجمركية المشتركة ليست هي القاعدة بقدر ما هي استثناء.
  • Protocole additionnel à la Convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme, relatif à l'importation de documents et de matériel de propagande touristique.
    البروتوكول الإضافي لاتفاقية التسهيلات الجمركية المتعلقة بالسياحة المتصل باستيراد وثائق ومواد الدعاية السياحية.
  • Protocole additionnel à la Convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme, relatif à l'importation de documents et de matériel de propagande touristique. New York, 4 juin 1954
    البروتوكول الإضافي لاتفاقية التسهيلات الجمركية المتعلقة بالسياحة والمتصل باستيراد وثائق ومواد الدعاية السياحية - نيويورك، 4 حزيران/يونيه 1954
  • Au bout de deux années d'activité, la Direction de suivi des organisations non gouvernementales examine leur bilan et leur confère si nécessaire le statut d'ONG de développement, ce qui leur permet de bénéficier de facilités douanières en cas d'importation de matériels de travail.
    وبعد ممارسة الأنشطة لمدة سنتين، تستعرض الإدارة نتائج عمل المنظمة، وتمنحها إذا اقتضى الأمر مركز المنظمة غير الحكومية الإنمائية، مما يسمح لها باستفادة من تسهيلات جمركية عند استقدامها كمية كبير ة من معدات العمل.
  • C'est le cas des déclarations et communications des États-Unis d'Amérique en réaction aux réserves formulées par la Bulgarie, l'URSS et la Roumanie à l'article 21, paragraphes 2 et 3, de la Convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme de 1954, par lesquelles ils précisaient clairement qu'ils n'avaient pas d'objection à l'encontre de ces réserves.
    ومنها حالة إعلانات وبلاغات الولايات المتحدة الأمريكية ردا على التحفظات التي أبدتها بلغاريا، واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ورومانيا على الفقرتين 2 و 3 من المادة 21 من اتفاقية التسهيلات الجمركية المتعلقة بالسياحة لعام 1954 والتي أشارت فيها الولايات المتحدة بوضوح إلى أنها لا تعترض على هذه التحفظات.
  • Ceci est également le cas des déclarations américaines relatives aux réserves de la Roumanie et de l'URSS à la Convention sur la circulation routière de 1949 qui sont virtuellement identiques à celles des États-Unis concernant la Convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme, et ce, bien que la Convention de 1949 ne contienne pas de disposition comparable à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention de 1954.
    ويصدق هذا أيضا على الإعلانات الأمريكية بشأن تحفظات رومانيا والاتحاد السوفياتي على اتفاقية السير على الطرق لعام 1949 التي تطابق تقريبا إعلانات الولايات المتحدة بشأن اتفاقية التسهيلات الجمركية المتعلقة بالسياحة وذلك رغم أن اتفاقية 1949 لا تتضمن أحكاما مماثلة للفقرة 7 من المادة 20 من اتفاقية 1954.
  • L'article 20, par. 7, de la Convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme prévoit en effet que « [l]es États contractants ne sont pas tenus d'accorder à l'État auteur d'une réserve les avantages prévus dans les dispositions de la Convention qui ont fait l'objet de ladite réserve » et que « [t]out État qui aura recours à cette faculté en avisera le Secrétaire général ».
    تنص فعلا الفقرة 7 من المادة 20 من اتفاقية التسهيلات الجمركية المتعلقة بالسياحة على أن ''الدول المتعاقدة غير ملزمة بتخويل الدولة المتحفظة الامتيازات المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية موضوع ذلك التحفظ`` وأن ''كل دولة تلجأ إلى استخدام هذا الحق تشعر بذلك الأمين العام``.
  • Aux termes de l'article 15 de la nouvelle Convention constitutive du Centre pour la coordination de la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale (2003) (« Chaque État membre est libre d'accorder des avantages fiscaux et douaniers ainsi que des privilèges et immunités diplomatiques, conformément au droit international et à son droit interne.
    بموجب المادة 15 من اتفاقية 2003 الجديدة المنشئة لمركز التنسيق للوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى ''تكون لكل دولة حرية تخويل التسهيلات الضريبية والجمركية، وكذا الامتيازات والحصانات الدبلوماسية، وفقا للقانون الدولي ولتشريعها الداخلي.